contribua

contribua

Cypherpunks é uma iniciativa livre e com governança descentralizada que só é possível com a ajuda nos nossos colaboradores. É possível colaborar de várias formas, traduzindo, editando e revisando artigos, bem como fazendo uma doação em Bitcoin.

Quer ser um editor?

  • Submeta ou revise um artigo no nosso Github. Há dezenas de trabalhos pendentes.
  • Crie uma conta no site, entre em contato com a gente através do nosso grupo de Telegram ou entre em contato com algum administrador contido nesta lista

Quer ser um doador?

Faça uma doação para o endereço a seguir:

Doe Bitcoins (SegWit):

A carteira acima é um endereço multisig e os fundos só podem ser movidos se os integrantes do projeto concordarem. Todos os fundos são utilizados para manter o projeto e para apoiar as nossas iniciativas. Todos os nossos gastos são transparentes e podem ser consultados neste link.

Por medidas de segurança, não revelamos os detentores das chaves que controlam o endereço, nem a quantidade de assinaturas necessárias.

Compre uma camiseta!

Assim você “veste a camisa” e ajuda com uma doação que já está embutida no preço. Enquanto a nossa lojinha não fica pronta, você pode comprar a sua camiseta no nosso grupo. Custa apenas R$ 40,00 + frete! Aceitamos Bitcoin 🙂

 

Sistema de incentivos

Inicialmente, cypherpunks.com.br se manteve com traduções voluntárias dos membros da comunidade. Posteriormente, um sistema de recompensas com camisetas foi criado e no dia 07/05/2019 optou-se por recompensar os tradutores de acordo com a quantidade de palavras traduzidas.

Os tradutores que contribuem com o projeto estão sujeitos¹ a receber uma quantia² de aproximadamente R$ 0.04 por palavra traduzida ³ e revisores podem ganhar de R$ 0.15 ~ R$ 1.00 por erro de tradução encontrado⁴

(1) pagamentos são feitos de acordo com a quantidade de dinheiro em caixa disponível, devido ao projeto ser totalmente voluntário e se manter com dinheiro de doações.
(2) o valor pode variar para cima ou para baixo de acordo com a qualidade da tradução.
(3) pagamentos podem atrasar dependendo do budget disponível para as traduções, neste caso, as contribuições entram para uma “fila de espera” e aguardam a doação de mais recursos para recompensar os voluntários.
(4) esta recompensa não é válida para o tradutor original do texto